Thông tin của Butan
Trứng
7
Điểm

Câu hỏi
2

Đáp án
0

  • 同列に語る/同列に議論する Câu này dịch sang tiếng Việt như thế nào? 同列= cùng hàng, cùng mức Ví dụ, 差別と区別を同列に語るべきではない 差別= phân biệt đối xử / kỳ thị 区別= phân biệt sự khác nhau Đây là một ví dụ về 差別 và 区別 Gần đây một số trường tiểu học Nhật Bản không xếp hàng kết quả thi đua trong lễ hội thể thao vì có phụ huynh kể lể rằng xếp hàng thì học sinh bị phân biệt là giỏi hay kém, nó là 差別 chứ còn gì. Chuyện này gây những tranh cãi đó là 差別 hay 区別. Thế nên ý của câu 差別と区別を同列に語るべきではない là “không nên đối xử 2 từ 差別 và …

    Trứng đã hỏi vào 2017-04-14 tại Tiếng Nhật.
    • 161 xem
    • 0 đáp án
    • 0 Hay
  • Tôi biết câu “gặp em Huệ” nó có nghĩa là bị sai rượu mà ối. Nhưng tôi thắc mắc vì sao lại nói thế. Nó bắt nguồn từ đâu? Ai biết giải thích cho tôi với ạ. Tên Huệ thì tôi chỉ biết ông Nguyễn Huệ thôi..^^; Nhân tiện cho tôi hỏi tên Huệ có phải là tên cho cả nam và nữ không ạ?

    Trứng đã hỏi vào 2017-03-24 tại Tiếng Việt.
    • 170 xem
    • 1 đáp án
    • 0 Hay