に/で止まる

“その店の前止まって下さい.”

“その店の前止まって下さい.”

に và で dùng trong trường hợp này có gì khác nhau không ạ?

Cám ơn ạ.

 

Nở trứng đã hỏi vào 2017-04-12 tại Tiếng Nhật.
Bình luận
1 Đáp án

止まる là một động từ đặc biệt. Nếu lấy chủ ngữ là người mà dùng 止まる thì hầu hết là dùng で chứ không dùng に

Nếu dùng に thì có thể dùng động từ 立つ thay cho 止まる

その店の前に立ってください

その店の前で止まってください

Nếu so sánh に và で trong 2 câu này thì

に chỉ xu hướng
で chỉ điểm giới hạn

止まる có 2 mặt bên là
(1). Hoạt động -> không hoạt động. Sau đó làm gì thì không liên quan.
(2). Sau khi di chuyển và ngừng hoạt động, tạm thời đứng lại ở đó, đạt mình vào ở đó.

Khi lấy で mà nói 止まる/止める thì nó mang ý nghĩa (2).

その店の前に立ってください
Hãy đi tới trước cửa hàng đó (và ngừng hoạt động đi bộ ở đó mà đứng).

その店の前で止まってください
Hãy đi tới trước cửa hàng đó (và dừng lại ở đó).

Hiển nhiên là câu その店の前で止まってください tự nhiên hơn.

Chu tước Đã trả lời vào 2017-04-13.

Vậy nếu câu trên chủ ngữ là xe thì sao ạ? Hoặc ví dụ câu: “Đừng đỗ xe ở đây.” Mình dùng に hay で ạ?

 

vào 2017-04-14.

Nếu chủ ngữ là xe thì bạn có thể dùng cả に và で nhé. Nhưng で thì nghe lịch sự hơn.

その店の前で車を止めてください
その店の前に車を止めてください

Mình định viết bài で止める⁄に止める và で止まる/に止まる, nhưng phức tạp kinh khủng chưa viết xong. Khi nào viết xong mình chia sẻ nhé.

vào 2017-04-14.
Bình luận

Your Answer

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuĐiều khoản sử dụng của chúng tôi.