ような/ように~

Em chưa hiểu rõ lắm khi nào dùng ような, khi nào dùngように.

Vd1: ”となりのトトロ”のように子供といっしょに楽しめる映画が好きです。

  • Dùng ように vìように bổ ngữ cho “子供といっしょに楽しめる” ạ? => Tôi thích những bộ phim vui vẻ mà xem cùng với cả trẻ em như phim “Tonari no Totoro”.
  • Hay ように ở đây chỉ bổ ngữ cho ”となりのトトロ” => Giống như phim “Tonari no Totoro”, tôi thích những bộ phim vui vẻ mà xem cùng với cả trẻ em.
  • Có thể thay ように bằng ような nếu coi “子供といっしょに楽しめる映画” là cụm danh từ không ạ? => ”となりのトトロ”のような子供といっしょに楽しめる映画が好きです。

Vd2: 京都のような歴史がある町にすみたいです。

  • ”歴史がある町” là cụm danh từ nên dùng ような ạ?
  • Có thể thay bằng ように nếu cũng hiểu theo nghĩa là chỉ bổ trợ cho “京都” không ạ? => Giống như Kyouto, tôi muốn sống ở thành phố có lịch sử lâu đời.

Vd3: 人間のように、植物にも栄養が必要だ。

  • Sau ように có dấu phẩy có nghĩa ように chỉ bổ trợ “人間” đúng không ạ? Nếu không có dấu phẩy mà dùng ように thì vẫn hiểu được là bổ trợ cho “人間” không ạ?
  • Thay ように bằng ような thì ý nghĩa của câu có khác đi nhiều không ạ? => 人間のような植物にも栄養が必要だ。

Vd4: 彼はまるで魚のように、海の中を泳ぐことができる。

  • Sau ように cũng có dấu phẩy thì cũng áp dụng cách hiểu như vd3 ạ?
  • Có thể coi “海の中を泳ぐこと” là cụm danh từ để dùng ような thay cho ように được không ạ? =>  彼はまるで魚のような海の中を泳ぐことができる。

Cám ơn nhiều ạ.

Nở trứng đã hỏi vào 2017-07-18 tại Tiếng Nhật.
Bình luận
0 Đáp án

Your Answer

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuĐiều khoản sử dụng của chúng tôi.