公園を/で散歩します。

“公園散歩します.”: “Tôi đi dạo quanh công viên.” Câu này chắc đúng đúng không ạ?

Còn “公園散歩します.”: “Tôi đi dạo tại/ ở công viên”? Có được dùng で như vậy không ạ?

Cám ơn ạ.

Nở trứng đã hỏi vào 2017-04-10 tại Tiếng Nhật.
Bình luận
1 Đáp án

2 câu này đều có ý nghĩa là “Tôi đi dạo ở công viên” nhé.

Những động từ mang ý di chuyển như 歩く、走る、泳ぐ、飛ぶ、散歩する, v.v, thì sử dụng trợ từ を cho những nơi/không gian hành động đó được thực hiện.

Tuy nhiên, khi phạm vi di chuyển có hạn và không di chuyển ra chỗ khác thì bạn có thể sử dụng で.
Công viên là một không gian phạm vi có hạn nên dùng で cũng được.

Bạn xem các ví dụ dưới đây để tham khảo nhé.

tính hiệu: ○‥đúng,  ×‥sai,  △‥cơ bản là sai nhưng có thể nói tùy theo ngữ cảnh

○道を歩く
×道で歩く:Đường lộ không có phạm vi nhất định nên không được.

○海を泳ぐ
△海で泳ぐ:Theo ngữ pháp thì câu này sai, nhưng thực tế là có nhiều người vẫn nói 海で泳ぐ. Đó là do người ta thường dùng 海 không chỉ đại dương mà là chỉ bãi biển nào đó. Ví dụ câu ブンタウの海で泳ぐ thì hoàn toàn đúng. Nhưng những người sống ở Vũng Tàu thì chỉ cần nói 海で泳ぐ là đủ vì ai cũng hiểu 海 chỉ bãi biển của Vũng Tàu(phạm vi có hạn).

○ペンギンが海を泳ぐ(Chim cánh cụt bơi biển)
△ペンギンが海で泳ぐ
○ペンギンが南極海で泳ぐ(Chim cánh cụt bơi biển nam cực)

 

Trong khi đó, khi mà di chuyển ra chỗ khác thì phải sử dụng を.

×横断歩道で渡る
○横断歩道を渡る(đi qua vạch sang đường)

Chu tước Đã trả lời vào 2017-04-11.
Bình luận

Your Answer

Với việc gửi đáp án, bạn đã đồng ý với Chính sách dữ liệuĐiều khoản sử dụng của chúng tôi.