質問一覧
Filter by
Filter by
ページ表示:
  • 現在わけあって日本語→ベトナム語の翻訳をしているのですが、ベトナム語で曜日を入れる位置について質問させてください。 例) 出願期間 2017年10月10日(火)~11月2日(木) という部分を翻訳した場合、 Thời g …

    たまご 2017-05-12 / カテゴリー: 総合.
    • 232 閲覧
    • 1 回答
    • 1 ナイス!
  • 保証と保障は国語の先生でも誤用が珍しくないほど使い分けるのが難しい語ですが、やはり日本語と同様に漢語を使うベトナム語でも保証と保障を使い分けれず混同、誤用することが多いですか。 教えてください。 引用元:保証と保障は国語 …

    朱雀 2017-04-11 / カテゴリー: 単語.
    • 517 閲覧
    • 1 回答
    • 0 ナイス!
  • 「Gặp em Huệ」という文がベトナム語のスラングで「酒に酔って吐く」という意味だということは知っているのですが、どうしてまたそんな表現をするのでしょうか。くだらない質問で申し訳ありませんが、ご存じの方いらっしゃいま …

    たまご 2017-03-24 / カテゴリー: 総合.
    • 877 閲覧
    • 1 回答
    • 0 ナイス!
  • キンと嫌そうな顔で言われたのですが、よくわかりませんでした。どういう意味でしょうか?

    ふ化 2016-12-28 / カテゴリー: 単語.
    • 1K 閲覧
    • 1 回答
    • 1 ナイス!
  • eとêの違いがわかりません。発音やリスニングのコツとかありませんか?

    ふ化 2016-11-25 / カテゴリー: 総合.
    • 778 閲覧
    • 1 回答
    • 0 ナイス!
  • đâu vào đấyとはどういう意味ですか? 以下の文章ですが、đâu vào đấyという表現がわかりません。 Tuy nhiên, do tất cả mọi thứ đều đã đâu vào đấy, cô …

    ふ化 2016-11-05 / カテゴリー: 総合.
    • 773 閲覧
    • 2 回答
    • 0 ナイス!
  • 二人称だと思うのですが、普段Anhとか呼ばれているのに、 Thánh と呼ばれました。どういう意味ですか?スラングですか?

    ふ化 2016-11-02 / カテゴリー: 単語.
    • 897 閲覧
    • 1 回答
    • 1 ナイス!